Friday, January 31, 2014

Tilapia Fish Sticks / Palitos de Tilapia

Bread crumbs
Pan rallado

Canola oil for drizzle
Aceite canola para rociar

Parsley, chopped
Perejil, picado

Parmesan cheese
Queso Parmesano

Black pepper
Pimienta negra

Salmon Rub (McCormick)
Adobo para Salmón (McCormick)


1. Cut fish into strips
    Cortar el pescado en tiras

2. Mix bread crumbs, cheese, rub, pepper and parley
    Mezclar pan rallado, queso, adobo, pimienta y perejil

3. Drizzle fish with canola oil
    Rociar el pescado con aceite canola

4. Roll fish sticks into mixture
    Empanar el pescado con la mezcla

5. Place fish in baking sheet
    Colocar tilapia sobre una bandeja

6. Bake at 450 F for 10 to 15 minutes
    Hornear a 450° F de 10 a 15 minutos


Salmon Rub / Adobo para Salmón

   Brown sugar, salt, onions, chili powder, red pepper, paprika, mustard powder
   Azúcar morena, sal, cebolla, polvo chili, pimienta roja, paprika, mostaza en polvo

Friday, January 24, 2014

Kebapche


El Kebapche es un plato típico de Bulgaria y muy popular en Serbia, preparado con carne molida y especias en forma de cilindro de 15 cm de largo y 3 cm de espesor aproximadamente, cocinado a la parrilla.
The Kebapche is a typical Bulgarian dish and very popular in Serbia, prepared with ground beef and spices in the form of cylinders of 15 cm long by 3 cm thickness approximately, cooked on the grill.

½ lb beef meat
½ lb carne de res

½ lb Pork meat
½ lb carne de cerdo

½ tsp cumin
½ cucharadita comino

½ tsp oregano
½ cucharadita orégano

½ tsp allspice
½ cucharadita (guayabita – pimienta de Jamaica)

Salt (to taste)
Sal (al gusto)

Black pepper (to taste)
Pimienta negra (al gusto)

1. Cut meat into medium cubes
    Cortar la carne en cubos medianos

2. Seasoning
    Adobar

3. Cover and refrigerate 24 hours
    Tapar y refrigerar por 24 horas

4. Grind the meat
    Moler la carne

5. Form a 15 cm long cylinder
    Formar cilindro de 15 cm de largo

6. Grill
    Asar a la parrilla

Meat combinations
Combinaciones de la carne

    50% beef + 50% pork
    50% carne de res + 50% carne de cerdo

    60% pork + 40% beef
    60% carne de cerdo + 40% carne de res

Thursday, January 16, 2014

Cocina internacional / International cuisine

















Japón / Japan


En Japón la mayoria de los restaurantes se especializan en un solo tipo de comida. Contrario en los Estados Unidos que se pueden encontran varios tipos bajo un mismo techo. En un restaurant típico japonés se incluye Teppanyaki (carne a la parrilla), Sushi (pescado crudo con arroz), Tempura (comida frita empanizada), Kushiage (brocheta), Miso (pasta de soya y granos), Tonkatsu (chuletas de cerdo), entre otros.
In Japan, most restaurants specialize in one type of food. In the United States, most restaurants offer several styles of food under the same roof.  A typical Japanese restaurants includes Teppanyaki (grilled steaks), Sushi (raw fish with rice), Tempura (batter fried foods), Kushiage (skewers foods), Miso (soy and grain paste), Tonkatsu (pork chops), among others.

□ Unagi (Anguila) Tipicamente se preparan a la parrilla,
   después son cocinados al vapor para remover la grasa y por ultimo pasadas por la
   parrilla nuevamente.
□ Unagi (Eel) Typically, the eel is grilled, then steamed to remove
   the fat, then grilled again.

◊ Dojo (small type of eel) (ancas de rana pequeñas)
◊ Shirayaki (grilled eel without sauce) (ancas de rana a la parrilla sin salsa)
◊ Uzaku (grilled eel with cucumber soy sauce) (ancas de rana a la parrilla con salsa
    de pepino)
◊ Kimoyaki (grilled eel livers) (hígado de rana a la parrilla)

Fugu (pez globo) en Japón esté platillo solo puede ser preparado por chefs
    entrenados y servidos el restaurantes con licencia especial. Este pescado puede
    ser altamente toxico  y capaz de matar una persona si no se prepara
    correctamente.
Fugu (blowfish) in Japan this dish can be prepared by trained chefs and serve
    in restaurants with a special licence. This fish can be highly toxic and capable to kill
    a person if not preparated properly.

Yakitori (pollo a la parrilla) este tipo de comida es servida en pinchos. Varias partes
    del pollo son utilizadas, incluyendo la piel y los organos. Además del pollo, muchos
    vegetales se incluyen, como son los champiñones shiitake, pimientos, puerros.
Yakitori (grilled chicken) all Yakitori food is served on skewers. Many parts of the
    chicken are used, including the skin and the organs. In addition to the chicken,
    many vegetables are used, such as shiitake mushrooms, peppers, leeks.

Otros platillos / Other dishes

◊ Soba y Udon (nodless)
◊ Tonkatsu (chuletas de cerdo) (pork cutlets)
◊ Kamameshi (platillos con arroz) (specialty rice dishes)


Modales en la mesa  / Table Manners

Cuando se usan palitos desechables (waribashi, Chopsticks) para comer
    es importante destaparlos debajo de la mesa, sin que nadie vea.
When using the waribashi or disposal wood chopsticks, you should remove
    from the paper bag under the table away from others eyes.

Las toallitas calientes se usan para lavarse las manos. Muchas personas las usan
    para limpiarse la boca como una servilleta. Esto se considera como de mala
    educación.
The hot towels are used to wash the hands. Many people use the towels to wash
    their face. This is considered rude.

Cuando se come arroz no se debe colocar el plato (bowl) cerca de la boca.
When eating rice, do not hold the bowl close to your mouth.
 
"The Fearless internatonal Foodies"

Tuesday, January 7, 2014

Beef Wellington / Solomillo Wellington


El filet de boeuf en croûte (envuelto en hojaldre) se le denomina solomillo Wellington en honor a un héroe de la batalla de Waterloo. Aunque son muchas las versiones que dicen ser las originales.
Este plato fue muy famoso en los banquetes del siglo XIX y uno de los predilectos del duque Wellington.
La primera receta titulada con el nombre “Beef Wellington” se público en 1940 en el libro “The Palmer House Cook Book” y otra versión basada en una receta del siglo 19 se público en 1960.

1 beef tenderloin (center cut) (fillet mignon)
1 lomito entero (fillet mignon, filete)

16 thin prosciutto slices
16 rebanadas finas de prosciutto

1 ready to paste puff pastry package (450 g)
1 masa ya lista de hojaldre (450 g)

900 g Portobello mushroom
900 g hongos Portobello

6 garlic cloves
6 dientes de ajo

6 fresh thyme springs
6 ramitas de tomillo fresco

Dijon mustard to brush
Mostaza Dijón para pintar

Kosher salt and fresh ground pepper (to taste)
Sal kosher y pimienta negra recién molida (al gusto)

Olive oil
Aceite de oliva

APF flour to dusting
Harina todo uso para espolvorear

1 beaten egg
1 huevo batido


1. Trim the meet and cut it half
    Limpiar y cortar la carne a la mitad

2. Season meet with salt and pepper
    Adobar con sal y pimienta

3. In hot pan add a little bit of olive oil (2 to 3 tbs)
    En sartén caliente agregar un poco de aceite de oliva (2 ó 3 cucharadas)

4. Sear the meet all sides until golden brown
    Dorar la carne por todos los lados hasta dorar

5. Remove meet from pan
    Retirar la carne del sarten

6. Brush with mustard
    Pincelar con mostaza

7. Let it rest until cool
    Dejar descansar hasta enfriar


Duxelles (mushroom paste) / Duxelles (pasta de hongos)

1. In a food processor or blender, process mushrooms, garlic, thyme sprigs, salt and pepper
    En un procesador de alimentos o licuadora, licuar hongos, ajo, tomillo, sal y pimienta

2. Process to pasta consistency
    Procesar bien hasta formar una pasta

3. Remove from processor
    Retirar del procesador

4. Place mix over nonstick pan and cook until dry, about 7 minutes. Stirring often
    Colocar la mezcla sobre una sarten antiadherente y cocinar hasta secar (7 minutos)

5. Remove from heat and cool
    Retirar del fuego y dejar enfriar


Assembly / Ensamblado

1. Lay 8 slices of prosciutto on plastic film
    Colocar 8 rebanadas de prosciutto sobre plástico para envolver

2. Spread half of Duxelles over the prosciutto
    Extender (untar) la mitad de la pasta de hongos (Duxelles) sobre el prosciutto

3. Sit meat over the Duxelles
    Colocar la carne sobre el Duxelles

4. Roll meat into a sausage shape
    Enrollar la carne en forma de salchichón

5. Let it rest in the refrigerator for ½ hour
    Dejar descansar dentro del refrigerador por ½ hora

6. After ½ hour remove from refrigerator
    Pasada la media hora retirar la carne del refrigerador

7. Remove plastic wrap
    Retirar el plástico

8. Place meat over puff pastry and roll it into sausage shape. Twist the ends together.
    Colocar la carne sobre la masa de hojaldre y enrollar en forma de salchichón

9. Wrap roll with plastic film again and refrigerate over night
    Enrollar con el plástico de nuevo y refrigerar toda la noche

10. Next day unwrap the rolls and place on the baking sheet
      Al día siguiente desenvolver los rollos y colocarlos sobre una bandeja para hornear 

11. Brush with egg wash over the top
      Pincelar con huevo batido por la parte superior

12. Sprinkle some kosher salt
      Espolvorear con un poco de sal

13. Bake at 350° F x 45 minutes
      Hornear a 350° F por 45 minutos

14. Remove from oven
      Retirar del horno

15. Let it rest for 10 minutes
      Dejar reposarsar por 10 minutes

16. Serve
      Servir

Cooking terms / Términos de cocción

Rare (crudo) 135°
Medium rare (medio) 145°
Well done (bien cocido) 155°