Tuesday, February 26, 2013

Armando Scannone


Nació en Caracas el 22 de Agosto de 1922 de padres italianos. Ingeniero civil. Es presidente y fundador de la Academia Venezolana de Gastronomía.  Autor de Mi Cocina a la manera de Caracas, conocido como “el libro rojo”, volumen I en 1982 y volumen II en 1994. El libro rojo se considera la recopilación más complete de la gastronomía venezolana.

El mismo Scannone cuenta que cuando comenzó a escribir las recetas de su mamá nadie sabía lo que estaba haciendo, era todo un secreto porque” le daba pena ya que no era costumbre que un hombre se preocupara por la cocina”. Su primera obra fue un folleto en multígrafo que repartió a los miembros de la familia.

Armando Scannone no es un chef graduado de una escuela famosa y tampoco posee habilidades en la cocina pero gracias a él se ha recuperado la tradición culinaria venezolana que casi estaba perdida.
El exito de sus libros se debe a que antes de publicar una receta ésta se repetía varias veces hasta lograr la receta perfecta.
Una biblioteca culinaria sin el libro de Scannone no sería complete y además debemos recordar la frase “quien no cocina por el libro de Scannone, no cocina”.
Armando Scannone es la referencia en la gastronomía venezolana.
 
Libros

Mi Cocina a la Manera de Caracas (rojo)
Mi Lonchera a la manera de Caracas (verde)
Mi Cocina ligera a la manera de Caracas
Mi Cocina a la Manera de Caracas – 25 aniversario
Mi Cocina II: A la Manera de Caracas
Ensaladas – El Placer de comer
Aves – El Placer de comer
Pastas – El Placer de comer





Monday, February 25, 2013

Tips en la cocina

» Cuando se este dorando la carne (sellando) es conveniente agregar un poco de
   mantequilla para ayudar a la caramelización.

» Usar pasta de tomate para agregar algo de ácido y ayudar a dar consistencia a la salsa
   además de sabor.

» Cuando se utiliza mantequilla para freir, un chorrito de aceite ayuda a que esta no se queme
   o simplemente usar mantequilla clarificada.

» Algunos chef asegurán que cuando se este sudando el mirepoix (celery, cebolla, zanahoria), es
   conveniente agregar el celery casi al final ya que el contenido de agua de este afecta el
   proceso de caramelización.

»La maicena (arrowroot / cornstarch/ almidón de maíz) es exelente para espesar salsas
   (diluir 1 o 2 cucharaditas en poco de agua fria)

Thursday, February 21, 2013

Bellini Cocktail


Picture: open.salon.com / Kimberly Moore’s blog

Creado en Venecia en el legendario Bar Harry’s en 1930 por Giuseppe Cipriani. El coctel estuvo sin nombre por muchos años hasta que en 1948 fue bautizado en homenaje al pintor Giovani Bellini.
El coctel verdadero se elabora con Prosecco que es un vino espumoso. Uno de los favoritos de Ernest Hemingway.

2 oz peach nectar
 2 oz nectar de melocotón

Prosecco / Champán / Cava
Splash peach liquor (optional)
 Splash licor de melocotón

In champagne glass (flute) pour peach nectar
 En una copa de champagne echar nectar de melocotón

Gently add Prosecco
 Suavemente agregar Prosecco

Stir gently
 Mezclar suavemente

Garnish with peach slice
 Adornar con melocotón

» May be prepared in a blender for a frozen cocktail
   Puede prepararse en una licuadora para hacer un cóctel congelado

» One peach per cocktail
    Un melocotón por coctel

□ Cut peach in pieces and blend to prepare peach puree
     Cortar melocotón en pedazos y licuar para hacer el puree

Wednesday, February 20, 2013

Zabagilone


Zabaglione

También conocido como Zabaglione, Zabaione o Sabayón es un postre italiano simple hecho con yemas de huevo, azúcar y vino Marsala. Por lo general se sirve caliente, aunque se puede servir frío o helado. Se puede tomar solo, bañado en frutas, como salsa y como relleno de tartas y pasteles.

6 yemas huevo
  6 egg yolks

6 cdas Marsala / Pedro Ximenez
 6 tbs Marsala / Pedro Ximenez

6 cdas azúcar
 6 tbs sugar

1. Colocar las yemas en un bowl
Place egg yolks into a bowl

2. Añadir azúcar y batir hasta que la mezcla este espesa o hasta obtener un color pálido
Add sugar and beat until is thick or pale yellow

3. Colocar el bowl sobre otro más grande con agua caliente y a fuego suave (baño de maría) y batir constantemente hasta espesar.(El bowl no debe estar en contacto con el agua y tampoco debe hervir)
Place bowl over a large saucepan with hot water not boiling (bain marie) and beat
constantly until thickens

4. Agregar Marsala o Jerez, batiendo todo el tiempo
Add Marsala, whisking all the time

5. Batir hasta que este espeso (10 minutos)
Beat until thickens (10 minutes)

6. Retirar del fuego
Remove from heat

□ Se debe tomar en cuenta que por cada yema de huevo se necesita ½ cucharadita de azúcar. Aunque la receta solo es una guia
It should be noted that for each egg yolks ½ tsp of sugar is needed. Although the recipe is only a guide

□ Las yemas se cuajen entre 80° y 82°
The egg yolks curling between 80°- 82°

□ El calor del agua en el baño de maría no debe superar los 122° F
The water in the bain marie should not exceed   122° F

Para servir:
 To serve:

» En una copa con fresas
   In a glass of wine with strawberries

» Sobre un pond cake (ver entrada Sep. 4, 2012) espolvorear con chocolate rallado o canela en polvo
   Over a pound cake (see entry Sep. 4, 2012) sprinkle with grated chocolate or cinnamon

Mini receta
 Mini recipe

2 yemas de huevo
 2 egg yolks

1½ cdita azúcar
 1½ tsp sugar

4 oz Marsala
 4 oz Marsala

6. Strain it and let it cool
Colar y dejar enfriar

Excellent with strawberries
 Excelente con fresas


Monday, February 18, 2013

Papas Rellenas / Stuffed Potatoes (aperitivo / canapé)

1 lb small potatoes
 1 lb papas pequeñas

6 tbs sour cream
 6 cdas sour cream

4 oz Parmesan cheese
 4 oz queso Parmesano

½ bunch chives, chopped
 ½ bunch cebollitas chinas, picadas

Salt and pepper to taste
 Sal y pimienta al gusto

Olive oil
 Aceite de oliva


1.    Toss potatoes with olive oil
untar las papas con aceite de oliva

2.    Add salt and pepper
Agregar sal y pimienta

3.    Bake at 400°F  for 25 to 30 minutes
Hornear de 25 a 30 minutos a 400°F

4.    Let it cold
Dejar enfriar

5.    Scoop out about one tbs of flesh
Sacar la masa de las papas con un cuchara

6.    Stuff  each potato with filling
Rellenar cada papa con una cucharada de la mezcla

Friday, February 15, 2013

Manejo de los alimentos

Enfermedades bacterianas transmitidas por alimentos

Clostridium perfringens (C perfringens)
La bacteria Clostridium perfringens es una de las causas más comunes de intoxicación por alimentos en Estados Unidos.
Estas bacterias pueden encontrarse en la tierra, en el polvo, las aguas negras. También se encuentran en los intestinos de los animales y de seres humanos. Es capaz de sobrevivir sin oxígeno.
Es conocida por con el nombre de “germen de la cafetería” debido a que la mayoría de los brotes han surgido de alimentos dejados por largo tiempo a temperatura ambiente o calientes en buffet.
El Clostridium perfringens no crece a temperaturas de refrigeración, la bacteria se destruye al cocinar los alimentos, pero algunas esporas pueden sobrevivir.
Si los alimentos cocinados no son servidos inmediatamente o refrigerados, las esporas pueden crecer y producir nuevas células. Estas bacterias se desarrollan entre 40F- 140°F (zona de peligro)

Síntomas

• Diarrea

• Dolores abdominals agudos


Generalmente no causa náuseas, fiebre ni vómito

◊ Los Sintomas pueden aparecer entre 8 a 24 horas después de haber
   consumido un alimento contaminado. Normalmente dura un día, pero
   pudiera persistir por 1 ó 2 semanas.

Alimentos comunmente relacionados con la bacteria

• Carne

• Aves

• Cerdo

• Platillos hechos con carne y aves, tales como guisos y salsa de carne (gravy)


Información Esencial de Servsafe
Capitulo 2, pag 2.15

Thursday, February 14, 2013

Fish Stock / Caldo de Pescado

2 ½ lb fish bones, cut in pieces
 2 ½ lb huesos de pescado, cortado en pedazos

1 onion, chopped
 1 cebolla, picada

3 celery stalks, diced
 3 ramas de celery, picada

2 carrots, diced
 2 zanahorias, picadas

5 Garlic cloves, chopped
 5 dientes de ajo, picado

2 dried bay leaves
 2 hojas de laurel secas

½ bunch parsley (roots only)
 ½ ramo de perejil (solamente las raíces)

10 mushrooms, chopped
 10 champiñones (hongos), picado

 Dry white wine
  Vino blanco seco

Water
 Agua

Black pepper
 Pimienta negra

Pinch of thyme
 Pellizco de tomillo


1. In pan place mirepoix (onion, celery, carrots), parsley and mushroom
 En una olla colocar mirepoix, perejil, tomillo, pimienta negra, tomillo, hongos

2. Place fish bones on top of vegetables
Colocar los huesos sobre los vegetales

3. Cover with cold water and white wine (50 - 50) or (75 - 25)
Cubrir con agua y vino blanco

4. Bring to boi
Llevar a hervor

5. Carefully skim off any white foam
Cuidadosamente quite la espuma blanca

6. Reduce heat to low and simmer for 45 minutes
Reducir a fuego bajo y simmer por 45 minutos

7. Strain through a fine strainer
Colar


□ Keep freeze for up to 3 months
   Se puede mantener congelado por hasta 3 meses

□ Use sole, flounder, bass or halibut fish bones (lean fish only)
   Usar los huesos de sole, flounder, bass or halibut (usar pescado con poca grasa)

□ Do not use tuna or salmon fish bones
□ No usar huesos de atún o salmón

□ Rinse the bones under cold water until water runs clear
   Limpiar los huesos hasta que el agua este clara


◊ See entry Dec 8, 2011
 ◊ Ver entrada Dic 8, 2011